English

《吴姐姐讲历史故事》编后

1999-09-22 来源:中华读书报 杨向群 我有话说

说起来,《吴姐姐讲历史故事》是台湾皇冠文化出版有限公司一版再版的书了,我们广东教育出版社引进出版,主要是做了去掉其注音,合40本为20本,改繁体为简体、竖排为横排等技术性工作。但在我而言,却是十几年编辑经历中感触颇多的一次。

粗读一遍,我便被这套书深深的吸引和打动。中国历史上下五千年,史书浩如烟海,故事当然很多,很容易让人感觉隔膜,老生常谈。吴姐姐吴涵碧除了如许多评论所说下足了披沙拣金、去粗取精的功夫外,最能带动读者共鸣的是笔端始终涌动着感情,正如她在内地版序中所说:“《吴姐姐讲历史故事》一写20年,没日没夜,整个人泡在书海中翻腾,随着古人又哭又笑,用生命换来一字一句……我以一种超乎寻常的浪漫爱着中国,仿佛与英雄谈了一场又一场的恋爱,试图把他们的伟大忠实传递。”这种情感令读者在其数百篇的故事里,无论显赫或琐细、崇高或卑劣、善良或邪恶、福泽深远或遗祸无穷的种种事迹中,自始至终都有如临其境的感受。

在台湾,《吴姐姐讲历史故事》一方面大受好评,如我们所熟悉的作家林海音、林清玄、刘墉、张晓风、罗兰等都对它作过很高评价,这套书还是台湾“市面上得奖最多的历史故事”;另一方面,这套书也十分畅销,曾获得“校园好书排行榜”票选第一名。但在编辑过程中,我仍然发现,除了某些史实数据前后有出入外,更有8篇故事存在前后倒置的错排现象。由此令我想到近年来,一些大书套书的出版操作方式。为了快见效益,一些丛书套书在追求规模数量的同时,采用大兵团联合作战的方法,多个编辑、多个校对分头同时进行,没有专人负责统编统校,往往导致前后不一,矛盾百出。编辑作为图书出版的中间环节,既失职于作者,又失信于读者。所以,为向读者负责,凡套书丛书,在作者一方必须统稿,而在出版社一方,必须要有专人统编统校,这是不能以缩短周期为理由而省略的程序。

作为编辑,最惬意的事,莫过于编完一种书,作者读者满意的同时,自己也有所收益。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有